治白癫疯办法 https://yyk.39.net/bj/zhuanke/89ac7.html

医影医译腹部组:吴励主持人

BenignConditionsThatMimicProstateCarcinoma:MRImagingFeatureswithHistopathologicCorrelation.RadioGraphics;36:–.

医影医译腹部组:吴励主持人

20″

医影医译腹部组:吴励主持人

一、标题:这篇文章是讲前列腺一些正常的解剖学结构和良性病变磁共振表现与前列腺癌有重叠,那这个Conditions翻译成什么好呢?翻译成病变就遗漏了正常解剖结构,想包括正常解剖结构又找不到特别合适的词,比较纠结。

医影医译腹部组:吴励主持人

28″

19:06

医影医译腹部组:吴励主持人

答:象这种情况,直接翻译成“类似于前列腺癌的正常解剖结构和良性病变:MR成像特征与组织病理学的相关性”。翻译用不着照字译,准确表达就行。

医影医译腹部组:吴励主持人

50″

医影医译腹部组:吴励主持人

二、相关背景介绍1.前列腺分区

侯丽花嘉宾

确实是这么个意思,虽然没有逐字翻译

19:08

医影医译腹部组:吴励主持人

14″

医影医译腹部组:吴励主持人

医影医译腹部组:吴励主持人

43″

19:11

医影医译腹部组:吴励主持人

2、类似于前列腺癌的正常解剖结构和良性病变。

侯丽花嘉宾

好的

19:14

医影医译腹部组:吴励主持人

9″

医影医译腹部组:吴励主持人

上次看到这里了

19:17

医影医译腹部组:吴励主持人

57″

医影医译腹部组:吴励主持人

38″

19:20

医影医译腹部组:吴励主持人

13″

医影医译腹部组:吴励主持人

三、摘要部分1.Awidespectrumofanatomicandpathologicprocessesintheprostatemaymasqueradeasprostatecancer,



转载请注明地址:http://www.fzcgd.com/zcmbzl/14716.html